RSS
 

Archive for the ‘Klasika’ Category

Pasaules acs. Roberts Džordans.

04 Jul

Vai es jau kādreiz esmu teikusi, cik ļoti man patīk izdevniecības, kuras ļauj blogeriem grāmatas lasīt pirms to izdošanas? Ja nu gadījumā neesmu – tad patīk. Ļoti patīk. Tieši tādā veidā tiku arī pie grāmatas “Pasaules acs”, par kuru iepriekš neko nezināju, bet izrādās, ka šī skaitās fantāzijas klasika.

Šī nezināšana gan man sāpīgi atspēlējās – sākumā nolēmu, ka elektroniski man pietiks ar pirmajām 5 nodaļām un pārējo lasīšu papīrā. Ak vai. Otrās dienas pusnaktī attapos nolādot visus melndraugus manā galvā, kas tur iedēstījuši šo domu, jo pirmās nodaļas, protams, beigušās, bet pārējās grāmatas nav! Nācās gaidīt visu nakti, kamēr izdevniecības meitenes mani laipni apgādāja ar nākamo devu. Un jāatzīst, ka diezgan līdzīgas izjūtas pārņēma arī grāmatas pašās beigās – uzreiz gribējās ķerties otrajai sērijas grāmatai.

Miegainajā Emondārē gada lielākais notikums parasti ir pavasara svētki Beltains un arī šogad aitu gana dēls Rands negaida neko citu lai arī par varoņu cienīgiem piedzīvojumiem ir sapņojis vienmēr. Bet laikmeti mainās un laika rats griežas pēc savas patikas un tā vien šķiet, ka šogad Emondārē ir iegāzies pats notikumu centrs un Randa sapnis par piedzīvojumiem draud piepildīties.

Grāmatas lasīšanas procesā derīgi atcerēties arī to, ka grāmata sarakstīta 90. gadu pašā sākumā, attiecīgi daudz kas grāmatā strādā pēc tā laika literatūras likumiem. Vēl man sāk šķist, ka 90. gadu sākumā būs bijis ārkārtīgi populāri aizrauties ar vilkiem – gan Džordanam, gan Martinam ļoti gājuši pie sirds un grāmatās ieņem svarīgu lomu.

Romāna sižets ir visai iepriekšparedzams un vienkāršs, bet to nevarētu teikt par pasaules uzbūvi un stāstīšanas manieri. Autoram trakoti patīk divas lietas: apmetņi un gari apraksti. Apmetņi spēlē lielu lomu teju vai katrā aprakstā un katram sevi cienošam grāmatas varonim pienākas pa apmetnim, pie kam tie mēdz uzvesties kā nu pašiem tīk un baiskungu gadījumā nepakļauties fizikas likumiem. Savukārt garie apraksti šinī grāmatā ir pārsteidzoši patīkami un lasīšanu nevis bremzē, bet gan ātrāk dzen uz priekšu. Šādu parādību līdz šim literatūrā vēl nebiju sastapusi.

Lai arī lasīšanas process vedās necerēti ātri, autors ar savu stāstu nekur nesteidzas un viss šeit tiek aprakstīts lēni un pamatīgi, nopietni iedziļinoties pasaules uzbūvē, varoņu psiholoģijā un tumsas/gaismas attiecībās. Ja tā ļoti kritiski palūkojas, pirmajā grāmatā nemaz tik daudz notikumu nav un laiks tiek aizvadīts lasītājam skaidrojot laika rata filozofiju, bet autors jāuzteic par to, ka pirmā grāmata ir lasāma atsevišķi kā pabeigta grāmata, kuras sižets beigās neuzkaras gaisā, bet viss tiek nopietni atrisināts. Tas gan nekādā veidā nemaina faktu, ka es ārkārtīgi gribu lasīt arī nākamās sērijas grāmatas, jo piedzīvojumi solās būt aizraujoši. Tiesa gan romānā ir sastopamas pārāk daudz veiksmīgās sakritības manai gaumei un nepamet sajūta, ka nemitīgi no krūmiem tiek izripinātas klavieres, bet pasaules iekšējā loģika šādu sižeta vērpšanu attaisno un vispār jau autors visai labi pamato, kāpēc Randam un viņa draugiem viss tā veicas. [Maitekļa briesmas!] Tomēr par spīti tam, ka stāsta atrisinājums to visu attaisno, man šķiet mēreni krāpnieciski izveidot galveno varoni ap kuru griežas visa pasaule – ar šamo jau pēc definīcijas nekas nevar notikt un kaut kā pārāk viegli viņš visam tiek cauri. [/Maitekļa briesmas]

Priekš 90. gadu fantāzijas šinī grāmatā ir arī dzimumu vienlīdzība pārsteidzošos apjomos – lai arī ikdienā šīs pasaules sievietes ir tieši tik beztiesīgas kā jau pieņemts viduslaiku tipa pasaulē, galveno varoņu lokā tomēr ir trīs raksturā ļoti spēcīgas sievietes, kuras nav nemitīgi jāglābj un kuras pašas ar sevi itin labi tiek galā un vēl vairāk – glābj citus.

Grāmatai vērtēju ar 8/10 – romāna lasīšana bija ātra un aizraujoša, piedzīvojumus gribas turpināt, bet iepriekšparedzams sižets un neiedvesmojoša valoda mazliet bremzē sajūsmu par “Pasaules aci”.

Grāmatu saņēmu no izdevniecības “Zvaigzne”.

Nosaukums: Pasaules acs
Autors: Roberts Džordans
Sērija: Laika rats
Tulkotājs: Ingus Josts, Vanda Tomaševiča
Izdevējs: Zvaigzne
Lappušu skaits: 799
Pirmizdevuma gads: 1990
ISBN: 9789934044038

FacebookTwitterPinterestWhatsAppEvernote
 

Almajera muļķība. Džozefs Konrāds

25 Jan

Izskatās, ka Latvijā ir parādījusies vēl viena jauna mazā izdevniecība – Burtlicis Burkšķis (joprojām nevaru saprast, vai šis nosaukums mani mulsina vai tomēr nē). Pirms kāda laika saņēmu no šamiem e-pastu ar piedāvājumu izlasīt viņu pirmo grāmatu, mazliet it kā pašaubījos, vai tiešām būs manā gaumē, tomēr beigās piekritu, jo temats izklausījās interesants un šī paša autora cita grāmata ir manā 100 grāmatu projektā. Jāsaka, ka vīlusies un garlaikota noteikti nejutos, pie kam mani priecēja arī grāmatas vāka lakoniskais dizains.

No oficiālās anotācijas:
Kaspars Almajers ir vienīgais baltais vīrs, kas mitinās Malaizijas džungļu apmetnē uz Pantajas upes. Vietējo tirgotāju izputināts un paša sievas ienīsts, viņš ir samierinājies ar savu neapskaužamo likteni. Taču meitas negaidītā ierašanās atgriež viņam zaudētos spēkus un cerības atgriezties Eiropā. Ar kāda noslēpumaina tirgotāja palīdzību viņš plāno doties meklēt pasakainas bagātības, kuru noslēpumu zina vienīgi viņš…”

Visvairāk mani laikam pārsteidza grāmatas ārkārtīgi atsvešinātais stils. It kā ir aprakstītas vētrainas varoņu emocijas, bet piezemētā valoda un vispār aprakstu stils neļauj lasītājam identificēties ar kādu no varoņiem un lasītājs visas grāmatas garumā paliek strikti novērotāja lomā. Šī iemesla dēļ man “Almajera muļķība” atgādināja “Stoner”, kur arī bija raksturīgs šis vienmērīgais teksta plūdums, neieraujot lasītāju emociju virpuļos. Un jāatzīstas, ka man šāds stils sāk iepatikties arvien vairāk – citkārt grāmatās ļoti izteikti nostājos kāda varoņa pusē, bet šeit man tiek dota iespēja tā bezkaislīgi izvērtēt katra varoņa rīcību, analizēt iemeslus un galvā izspēlēt alternatīvus scenārijus.

Diezgan ilgi domāju, kā lai pasaka, par ko šī nelielā grāmata vispār ir. Protams, kā jau 19. gs. literatūrai piedienas, rasisms un seksisms šeit sit augstu vilni, tomēr uz beigām parādās arī neparasti progresīvas idejas, īpaši jau paša Almajera domāšanā, viņš arī bija vienīgais, kuru man beigās bija mazliet žēl, jo viņš bija tik tuvu laimes atrašanai, bet audzināšana un kultūras ietekme viņu piespieda pie zemes un tā arī neļāva pacelties līdz labākai dzīvei. Varētu teikt, ka grāmata tad arī vēsta par to, kāda muļķība ir akli pakļauties sabiedrības ietekmei un individuāli neizvērtēt sabiedrībā iemācītās kultūras un morāles normas. Pie viena grāmata ļauj arī padomāt par to, cik spēcīga ir šī ieaudzinātā kultūra, ja jau reiz Almajers pat nedzīvojot savā kultūrā tomēr strikti cenšas pieturēties pie tās normām, jo citādi tak viņš būtu “mežonis”. Katrā ziņā, kad izdodas izlauzties cauri 19. gs. rasismam, grāmatā var atrast vairākas ļoti vērtīgas idejas.

Protams, pie katras mazās izdevniecības parādīšanās, ir zināmas bailes ņemt lasīt grāmatu, jo nav skaidrs, cik veiksmīgs būs tulkojums. Šīs grāmatas gadījumā man radās iespaids, ka tulkojums kopumā ir labs un veiksmīgs, vienīgi būtu prasījies pēc kāda piekasīgāka redaktora un padomdevēja. Piemēram, grāmatas visemocionālākajā ainā patiesi nevajadzēja angļu “slipper” iztulkot kā “iešļūcenes”. Nu kādas, bļāviens, iešļūcenes 19. gadsimtā? Pelnrušķīte uz kāpnēm arī iešļūceni atstāja? Bet vispār šādi misēkļi bija minimāli un īpaši aiz tulkojuma es lasīšanas gaitā neaizķēros, un tā iešļūcene bija vienīgais gadījums, par kuru patiešām gribējās paburkšķēt.

Jāsaka, ka grāmata man patika. Gluži favorītu plauktiņā nenonāks, bet lasīt bija vērts un principā iesaku arī citiem. Un jācer, ka jaunajai izdevniecībai darbs veiksies un mums būs iespēja latviešu valodā vairāk lasīt klasiķu darbus, kas līdz šim nepelnīti pamesti novārtā.

Vērtējums:
8/10

Grāmatu saņēmu no izdevniecības “Burtlicis Burkšķis”.

Nosaukums: Almajera muļķība
Autors: Džozefs Konrāds
Tulkotājs: Gatis Višņevskis
Izdevējs: Burtlicis Burkšķis
Lappušu skaits: 193
Pirmizdevuma gads: 1895
ISBN: 9789934146893

FacebookTwitterPinterestWhatsAppEvernote
 
 

Kalpones stāsts. Mārgareta Atvuda.

02 Oct

(Raksts tapis priekš satori.lv)

Kā lēni vārītas vardes.

Mārgaretas Atvudas “Kalpones stāsts” ir viens no šī gada visvairāk gaidītajiem tulkojumiem, īpaši latviešu literatūras blogosfērā, un ne bez iemesla – distopiskais stāsts ir pasaules mēroga klasika, grāmata, kas iekļauta neskaitāmos vērtīgākās lasāmvielas sarakstos; un, galu galā, – vienkārši ir patīkami, ka latviešu valodā tiek izdota kvalitatīva un augstvērtīga literatūra, turklāt vēl īstajā brīdī – kad sarosījušies dažādi tikumības sargi.

“Kalpones stāsts” vēsta par ASV pārtapšanu Gileādā – monoteiskā un totalitārā valstī, kurā katram tās pilsonim ir noteikta sabiedriskā loma, no kuras atkāpties nedrīkst ne par sprīdi. Par savu virsuzdevumu Gileāda izvirza sieviešu aizsargāšanu un dzimstības palielināšanu, īpašu uzmanību pievēršot tieši sieviešu morālajai un tikumiskajai stājai.

Kā visvieglāk nodrošināt augstu morāli un vienīgo, pareizo tikumības izpratni? Protams, novēršot dažādus kārdinājumus, liedzot iespēju krist grēkā un nodrošinot “kaitīgās” informācijas nepieejamību. Gileādā sievietēm ir aizliegts lasīt (sabiedrībā oficiāli pieejamā literatūra ir tikai Bībele, kas interpretējama tikai pēc pareizajiem priekšrakstiem), kā arī izaicinoši tērpties – tā vietā viņām tiek piešķirtas kleitas un plīvuri, kas nosedz visu ķermeni. Sieviešu galvenais un vienīgais uzdevums ir dzemdēt bērnus, tāpēc elitāriem bezbērnu pāriem tiek piešķirtas īpašas Kalpones, kuru uzdevums ir ceremoniāli un Bībeles interpretācijai atbilstoši kopoties ar Komandieriem sabiedrības atražošanai.

Gileādas sabiedrības uzbūve uzdzen šermuļus, un no pretīguma sajūtas, ko tā rada, grūti atbrīvoties arī pēc pēdējo lappušu izlasīšanas. Kas gan šādai ekstrēmai sabiedrībai kopīgs ar mūsu pastāvošo iekārtu, un kāpēc tieši šobrīd grāmatas vēstījums atkal ir ieguvis aktualitāti? Uz šiem jautājumiem sniedz atbildi pats “Kalpones stāsts”.

Vārdā nenosauktā galvenā varone, kas vienlaikus ir arī naratore, atceras laiku pirms Gileādas radīšanas – viņa kavējas atmiņās par savu vīru un bērnu un laimīgākiem laikiem, kad cilvēkiem vēl piederēja brīvība dzīvot. Savā nožēlojamajā Gileādas dzīvē protagoniste ar šausmām atceras gadījumus, kurus iepriekšējā dzīvē uzskatīja par nesaistītām epizodēm, – televīzijas sižetu, kurā kāda slavena sieviete klāsta, cik svarīgi sievietēm ir pievērsties mājsaimniecībai, nevis karjerai, reliģiozo ekstrēmistu izteikumus, kādu bērnu nozagšanas gadījumu – it kā jukusi sieviete lielveikalā nozog mazuli, jo īstā māte nav “morāli atbilstoša” savai lomai. Tomēr drīzumā atklājas, ka visi šie šķietami nesaistītie gadījumi ir bijuši pēdējie priekšvēstneši sabiedrības sabrukumam un pārejai šausmu režīmā.

Kāda draudzene man reiz jautāja, kāpēc es vispār iesaistos diskusijās par abortu aizliegšanas centieniem, viendzimuma pāru tiesībām, bēgļiem un līdzīgiem jautājumiem. Toreiz man gribējās atbildēt – es nezinu. Es patiesi nezinu, kāpēc vēl turpinu šīs šķietami neauglīgās sarunas, jo neviens no šiem jautājumiem mani personīgi neskar, manu dzīvi nemaina, savukārt mana iesaistīšanās diskusijās visdrīzāk neliks nevienam mainīt savu viedokli. Bet Atvudas grāmata liek savu attieksmi pārdomāt.

Ir tāda populāra metafora par vardēm. Ja dzīvu vardi iemet vārošā ūdenī, tā tūlīt pat izlēks ārā, glābjot savu dzīvību. Bet, ja šo pašu vardi ieliek aukstā ūdenī un ūdeni uzvāra pamazām, varde ārā nelēks un mirs, nepamanot, kā kļūst par varžu zupu. Līdzīgu situāciju ilustrē “Kalpones stāsts” un liek uzdot sev jautājumu, vai mēs gadījumā neesam vardes un cik karsts jau uzsildīts ūdens. It kā šķiet, ka satraukumam nav pamata: abortu aizliegumu nepieņēma, pret praidu protestē arvien mazāk, un par uzskatu “sievietes ir sievišķīgas tikai svārkos” diskutēt vispār būtu smieklīgi. Arī par Agneses Krivades dzejoļa analīzi skolā izteica tikai neoficiālu aizrādījumu, kuram nesekos sankcijas. Un tomēr. Plakātus par iecietību gan no ielām aizvāca, jo tikumības sargiem nepatika, vai ne? Un par Krivades dzejoli arvien skaļāk brēc, ka tas nav nabaga bērniņiem jārāda, acīmredzot tāpēc, ka rupjš vārds analizējamajā dzejolī nabaga vidusskolēnus… traumēs? Degradēs? Uz šo fundamentālo jautājumu neviens tikumības aizstāvis pagaidām nav spējis (vai vēlējies) konkrēti atbildēt.

Un tad gribot negribot rodas jautājums – cik ilgi es varu atļauties klusēt? Un vai katra klusēšana netuvina mūs Gileādas liktenim, kur novēloti centieni sākt runāt beidzas ar strauju svina daudzuma pieaugumu organismā? Vai man sākt runāt tikai tad, kad mani sāks uzskatīt par dzemdi uz divām kājām, kas nav pratusies izpildīt savu dievišķo pienākumu (lai gan jau tagad brīžiem šķiet, ka viens otrs politiķis mani tā uzlūko)? Klusēt, protams, ir vieglāk. Vieglāk ir arī nesaprast, neiedziļināties un nedzirdēt. Jo mēs taču visi zinām, ka ļaunums, ko mēs neredzam, ir ļaunums, kas mūs neskar, uz mums neattiecas un varbūt pat nemaz neeksistē.

Atvudas grāmata jo īpaši biedējoša kļūst tāpēc, ka tajā redzam mūsu ikdienas elementus. Vienā no epizodēm kolektīvā terapijā meitenes topošajai Kalponei ilgstoši klāsta, kā viņa pati bija vainīga pie tā, ka viņu grupveidā izvaroja, jo noteikti izturējās pārāk izaicinoši, bija pārāk seksīgi tērpusies, īsāk sakot – pati uzprasījās. Kaut kas dzirdēts, ne? Bet vīrieši vispār ir tikai seksa alkstoši tēviņi, kas nespēj kontrolēt savas degradējošās iegribas, tāpēc būs labāk, ja sievietes viņus lieki nekārdinās. Savukārt sievietes vērtība ir tikai viņas šķīstībā, ar citām domām viņai nevajadzētu nodarbināt savu glīto galviņu. Pie viena vēlams arī atcerēties, ka skaistums nekādā veidā nav apvienojams ar augstu morāli.

Lasīt Atvudas “Kalpones stāstu” bija baisi ne tikai trāpīgo paralēļu dēļ, bet arī tāpēc, ka autore veikli parāda to, cik viegli cilvēce samierinās ar jebkādiem apstākļiem, cik viegli ideoloģijas vārdā iznīcināt cilvēcību un cik viegli aizmirst to, ka dažādībā slēpjas mūsu vērtība.

“Kalpones stāsts” ir nozīmīga grāmata, kura ir jālasa un par kuru ir jādiskutē. Ja jūs šogad izlasīsiet tikai vienu grāmatu, tad mans ieteikums – izlasiet “Kalpones stāstu”.

P.S. – šo grāmatu Ziemsvētkos man iedāvināja Burtkoku Doronike, par ko esmu viņai ļoti pateicīga.

Grāmatu saņēmu no izdevniecības “Zvaigzne ABC”

Nosaukums: Kalpones stāsts
Autors: Mārgareta Atvuda
Tulkotājs: Alda Vāczemniece
Izdevējs: Zvaigzne ABC
Lappušu skaits: 368
Pirmizdevuma gads: 1985
ISBN: 9789934049804

FacebookTwitterPinterestWhatsAppEvernote
 
 

Dārgā dzīve. Alise Manro

31 Aug

Šķiet, ka šo grāmatu nolēmu lasīt pēc tam, kad Marī pastāstīja, ka šī ir visai depresīva literatūra, bez cerības stariņa. Man ir neliela vājība pret grāmatām ar nelaimīgām beigām vai depresīvām grāmatām. Saprotiet, ja dzīve ir tik rozā, tad nevar vēl arī rozā grāmatas lasīt, cukurs sāks birt.

Alise Manro ir saņēmusi Nobela balvu literatūrā un pēc šīs grāmatas man ir pilnīgi skaidrs, par ko un kāpēc.
Dārgā dzīve” ir īso stāstu krājums, visai aptuveni par galveno tēmu varētu izvirzīt tēzi, ka cilvēka prāts ir dīvaina vieta. Manro ļoti smalki, viegliem soļiem izpēta cilvēku apslēptākās vēlmes un motivācijas, viņa ar pietāti izturas pret jebko, kas ir neskaidrs un nesaprotams. Viegli, pavisam viegli viņa lasītāja prātā iebur ainu pēc ainas, paņem lasītāju aiz rokas un ieved citu cilvēku galvās.
Un stāstiem ir vēl kāda kopīga iezīme – nevienam no tiem nav atrisinājumu, tie lasītājam jāmeklē pašam.

Pēc katra stāsta izlasīšanas galvā lieliem burtiem uzpeld doma: “Ko?! Kāpēc? Kas te tikko notika?”. Jau stāstos aizskartās tēmas neatbilst normālības robežām, bet stāstu noslēgumi lasītāju atstāj karājamies gaisā, kas kļuvis smags no paša lasītāja neizpratnes. Tomēr tas ir pats labākais, kas ar lasītāju šais stāstos ir noticis, jo pēc pirmā apjukuma mirkļa lasītājs ir spiests risinājumus, atbildes un jēgu meklēt pats. Un kamēr pats neesi to stāsta kodolu un domu atradis, stāsts tevi vaļā nelaidīs.

Protams, lasīt šos stāstus ir smaga atbildība un ir jābūt gatavam pamatīgi pacīkstēties ar sava prāta džungļiem, iespējams pat, ka būs jāizmēž pa kādam zirnekļu tīklam vai muļķīgam stereotipam.

Šie stāsti nevēsta par kādiem īpaši neparastiem notikumiem vai dzīves pavērsieniem, Manro runā par to, ka briesmas sevī varētu slēpt tieši pierastā, ikdienišķā dzīve, par to, ka dzīve, tavs prāts vai sabiedrība patiesībā var izrādīties esam slazds.

Lasīt Manro stāstus brīžiem varbūt ir neērti, jo to tēmas un idejas ir neērtas, pie kam visam pāri klājas bieza atsvešinātības kārta, kas šeit piederas pie Manro rakstīšanas stila. Pēdējie 4 stāsti it kā ir autobiogrāfiski, tomēr arī tie vairāk pavēsta par laikmetu un sabiedrību, nekā pašu autori. Šķiet, ka tieši šī atsvešinātība, šī it kā neiejaukšanās ir stāstu lielākais spēks, tieši ar to stāsti lasītāju ievelk savos valgos. Diez vai lasītajs tik skaidri spētu saprast to apslēpto sāpi un problēmu, ja stāsti būtu emocionālāki vai ļautu lasītājam vairāk identificēties ar notiekošo. Nē, šeit gan autore, gan lasītājs ir vien novērotāji, malā stāvētāji un šis ir rets gadījums, kad tieši šī loma ļauj izdarīt visprecīzākos novērojumus.

Vai es kādam iesaku šo lasīt? Pasarg dies, nē! Un, protams, jā! “Dārgā dzīve” ir pasaules klases literatūra un to lasīt ir vērts, bet lasītājam ir jābūt gatavam šai grāmatai, ir jāsaņemas drosmes, lai to izlasītu, ir mazliet jāatver prāts, lai tiktu ar to galā. Un galu galā ir vienkārši jāmīl dīvainas grāmatas.

Vērtējums:
10/10

Grāmatu saņēmu no izdevniecības “Zvaigzne ABC”

Nosaukums: Dārgā dzīve
Autors: Alise Manro
Tulkotājs: Silvija Brice
Izdevējs: Zvaigzne ABC
Lappušu skaits: 272
Pirmizdevuma gads: 1995
ISBN: 9789934047527

FacebookTwitterPinterestWhatsAppEvernote
 
 

Metropole. Ferenc Karinthy

29 Jun

Man patīk, ka grāmatklubā tiek izdomātas interesantas lasīšanas tēmas. Un man patīk, ka mājās ir kāds, kurš iegrūž rokās īsto grāmatu tad, kad kā tāds spoks klīstu gar saviem grāmatplauktiem.
Šoreiz bija jālasa kāda grāmata, kas jau ilgi stāvējusi plauktā nelasīta un tādu man ir daudz. Un ar “daudz” es domāju skaitli, kas rakstās ar trim zīmēm. “Metropole” bija viena no tām sešām grāmatām, kuras man aizdeva, kad bijām tikko iepazinušies, otrajās vakariņās. Un lai apliecinātu grāmatu spēku – tagad tā grāmata stāv nevis manā, bet mūsu grāmatplauktā.
Toreiz gan es “Metropoli” neizlasīju, toties ķēros klāt tagad un jutos visai apmulsusi. Nu, nav jau tā, ka nepatika. It kā patika. Bet lielāko grāmatas daļu es pavadīju nesaprotot.

Budai ir lingvists, kurš dodas uz konferenci Helsinkos, bet tur viņš tā arī nekad nenonāk, jo kaut kur lidostā viņam kaut kas samisējas, viņš acīmredzot nonāk nepareizajā lidmašīnā, kas viņu aizved uz milzīgu, nepazīstamu, klaustrofobisku pilsētu, kas ir stāvgrūdām piebāzta ar steidzīgiem ļaudīm, no kuriem neviens pats nerunā ne vārda kādā no Budai zināmajām valodām, un šo valodu nav maz. Jo izmisīgāki kļūst Budai centieni atklāt, kur viņš atrodas un atrast ceļu ārā no nospiedošās pilsētas, jo vairāk viņš attālinās no sava mērķa un grimst dziļākā izmisumā.

Grāmatas lasīšanas procesam man daudz būtu līdzējis tas, ja grāmatā būtu bijis norādīts tās sarakstīšanas gads (1970), kas izskaidrotu tehnoloģiju attīstības līmeni un vienu otru neskaidrību.
Būtu bijis patīkami arī, ja tulkotāji uz angļu valodu nebūtu mainījuši grāmatas nosaukumu uz kaut ko neiederīgu un maldinošu. Grāmatas nosaukums oriģinālā ir “Epepe”, savukārt “Metropole” ir kaut kas dīvains un neizprotams, jo šis jēdziens grāmatā tā arī neparādās, pie kam grāmata nebūt nav par pilsētu un tai pilsētai šeit patiesībā lielas nozīmes nav.

Epepe” ir visnotaļ tipisks Eiropas intelektuālais romāns, kurā praktiski nav sižeta un pasaule ir ieskicēta vien vieglās līnijās, jo tai šeit nav nozīmes – šis romāns ir alegorija un alegorijām rakstnieki īstas pilsētas var atļauties arī nebūvēt. Kas vēl interesantāk – romānā nav arī dialogu, jo galvenais varonis, protams, nav spējīgs ar kādu sarunāties.

Ļoti cilvēcīgā veidā lielākoties es par šo grāmatu jutos aizkaitināta, jo es to vienkārši nesapratu. Es ilgi nespēju saprast, par ko ir šī grāmata, ko autors ar to gribēja pateikt, kas ir aizslēpts aiz šīs alegorijas. Uz šiem jautājumiem lasītājs kaut aptuvenas atbildes atklāj vien pēdējās 30 lapaspusēs un arī tad nepamet zināmas aizdomas, ka īsti neesi spējis izlauzties cauri šim tekstam un nonākt pie tā idejas.

Mans labākais minējums ir tāds, ka šī grāmata ir alegorija par komunismu un Staļina laikiem, kad indivīds ir nicināms un nesvarīgs, kad svarīga ir ideja un vara, kad uz idejas altāra var brīvi upurēt neierobežotu skaitu cilvēku, jo cilvēkus var saražot vēl. Līdz šai idejai aizrakties nav viegli, jo grāmatas virsslānis vairāk liek domāt par iespējamo Ņujorkas attīstības scenāriju – Budai nedienās lielu nozīmi spēlē nauda un vēlme dzīvot vismaz eleganti, kā arī kritiens pa sociālajām kāpnēm, un man ir aizdomas, ka šāda grāmatas uzbūve ir kalpojusi kā vairogs pret cenzūru, tā teikt – bet šī grāmata taču ir par pūstošo kapitālismu, nevis mūsu skaisto dzimteni!

Es kā mūsdienīgs lasītājs esmu pieradināta pie labi izstrādātām pasaulēm un sižetiem, pie varoņu motivācijām un visām tām pārējām jaukajām lietiņām, kas grāmatu padara baudāmu. Es visu grāmatas laiku gribēju uzzināt, kā šī paralēlā pasaule ir tikusi pie tik milzīgām pilsētām, ka visa pasaule šķietami ir urbanizēta. Es gribēju saprast, kāpēc tad īsti neviens netiek laists ārā no pilsētas (nu labi, šo izskaidrotu teorija par komunisma alegoriju), es gribēju zināt, vai iedzīvotāji patiešām runā dažādās valodās un viens otru vispār nesaprot, es gribēju zināt, kur Epepe dzīvo un mani interesēja šīs pasaules darbošanās mehānisms. Bet tā kā šis nav tāds romāns, es to tā arī nekad neuzzināju.

Toties mani sajūsmināja lingvistiskie pārspriedumi un salīdzinājumi, es priecājos, ka beidzot esmu atradusi kādu grāmatu bez dialogiem, jo jau sen gribēju noskaidrot, kā strādātu daiļliteratūras romāns bez dialogiem. Man patika smalkā nianse, ka blondā meitene Epepe grāmatā nemitīgi maina vārdu, jo Budai tā arī nespēj uztvert svešādās valodas izrunu un nekad neuzzina viņas vārdu. Man patika tas, cik šausminoši dzīvi ir aprakstīta dzīve pārbāztā pilsētā un cilvēka atkarība no birokrātijas.

Es nekādā gadījumā nenožēloju to, ka izlasīju šo grāmatu, bet šis romāns noteikti ir piederīgs tai kategorijai, kuru pārdomāšanas process pēc pēdējās lapas pāršķiršanas ir krietni baudāmāks par pašu lasīšanas procesu, jo lasīšanas laikā ir praktiski neiespējami aizrakties līdz romāna centrālajai idejai un jēgai.
It kā jau šādas grāmatas skaitās dziļi intelektuālas un augstākās raudzes literatūra un skaidrs, ka septiņdesmitajos gados tieši tā arī grāmatas rakstīja (jo nebija jau daudz citu iespēju). Tomēr es skarbi melotu, ja teiktu, ka es esmu spējīga izbaudīt šādu grāmatu. Tieši šinīs brīvdienās klausījos lekciju, kurā tika ļoti pareizi norādīts, ka lasītājam daudz vieglāk identificēties ir ar konkrētām lietām, vietām un tēliem, nevis abstraktām idejām, jo neviens nezina, kā tā abstraktā ideja izskatās, to ir grūti iztēloties un tai ir grūti pieķerties. Tāpēc es priecājos, ka mūsdienās arvien vairāk autoru atklāj to, ka dziļi intelektuālai un pārdomājamai literatūrai nav jābūt mokoši lasāmai.

Vai man grāmata patika? Jā un nē, es neesmu pārliecināta, ka “patika” šinī gadījumā ir labs apzīmējums. Man bija interesanti par spīti tam, ka dusmojos, jo nesapratu. Man bija interesanti pamazām nonākt līdz idejai par to, kas varētu būt šīs grāmatas jēga. Un vispār es pat varētu ieteikt šo grāmatu lasīt citiem, tikai ar dažiem priekšnosacījumiem – negaidiet no šīs grāmatas distopiju, atcerieties, ka tā ir sarakstīta 1970. gadā, un ķerieties tai klāt tikai tad, ja jums ir vismaz aptuvenas vēstures zināšanas par padumjajiem laikiem un 1956. gada revolūciju Ungārijā.

Citāts no grāmatas:

He could give up any time he chose. That was the chief reason he resisted: there was no urgency about giving up.”

Vērtējums:
7/10

Nosaukums: Metropole (Epepe)
Autors: Ferenc Karinthy
Izdevējs: Telegram Books
Lappušu skaits: 236
Pirmizdevuma gads: 1970
ISBN: 9781846590344

FacebookTwitterPinterestWhatsAppEvernote
 
 

Jane Eyre. Charlotte Brontë

04 Jun

(Es atļaušos uzskatīt, ka Džeinas Eiras sižets ir visiem daudz maz zināms un šoreiz nenodarbošos ar grāmatas aprakstīšanu, tā vietā vairāk pievērsīšos manai personīgajai attieksmei pret varoņiem un grāmatas nozīmi. Protams, būs vesela kaudze maitekļu.)

Jau rakstot par grāmatu “The Eyre Affair” minēju, ka tā manī izraisīja vēlmi atkal izlasīt slaveno Džeinu Eiru, ko iepriekš biju lasījusi kaut kad pusaudža gados pēc kādas no neskaitāmo ekranizāciju noskatīšanās. Pie kam, Džeina Eira ir arī manā nu jau novārtā pamestajā 100 grāmatu projektā (kura dēļ vispār tapa šis blogs. Nu, vismaz daļēji).

Liels bija mans pārsteigums, kad atklāju, ka tagad man šī grāmata šķiet ārkārtīgi interesanta un nebūt ne pats garlaicības un puritānisma iemiesojums kā to atcerējos no pusaudža gadiem. Tiesa gan, Goodreads ir redzams, ka es tāda nebūt neesmu vienīgā un šī attieksmes maiņa parasti skaidrojama ar to, kas no šīs grāmatas tiek sagaidīts.

Kad pirmo reizi lasīju šo grāmatu, kas jau sen ir kļuvusi par pasaules literatūras klasiku, man varēja būt apmēram 13 gadi un filmas iespaidā es gaidīju romantisku, mazliet vecmodīgu mīlas stāstu. Ak dies, kā es nogarlaikojos! Es nekādīgi nebiju spējīga saprast, kāpēc Džeina nevar pārkāpt tiem saviem stulbajiem principiem un kāpēc viņa kā tāds ēzelis skrien ar galvu sienā kaut kādu nebūt muļķīgu likumu dēļ. Un vēl tā puritāniskā attieksme pret visu! Nu nē, es nolēmu, ka šis ir gabals, kas paredzēts reliģiozam tantiņām un atvadījos no šī romāna uz visiem laikiem.

Bet izrādās, ka cilvēki pieaug un līdz ar pieaugšanu līdzi nāk visādas interesantas lietas – mazliet plašākas zināšanas par pasauli un tās vēsturi, mazliet lielāka nojēga par cilvēka vietu sabiedrībā un šīs vietas vēsturisko attīstību. Kopš padsmitnieka gadiem arī esmu izaugusi līdz liberālai domāšanai un spējai atkāpties no melnbaltā pasaules skatījuma, pa vidu iepludinot manu mīļāko krāsu – pelēko.

Tikai tagad es atklāju, ka Džeina Eira nebūt nav mīlas stāsts un uz to šādi skatīties nozīmē sev nozagt brīnišķīgu grāmatu. Tikai tagad es atklāju, ka Džeina patiesībā ir ārkārtīgi spēcīga sieviete ar uzskatiem, kas par gadsimtu apsteidz viņas laikabiedrus. Pie kam, labāk izprotot 19. gadsimta sabiedrības un dzīves uzbūvi, ir arī daudz vieglāk saprast Džeinu un atbalstīt viņas motīvus.

Manu galveno sašutumu pusaudža gados, protams, izraisīja Džeinas atteikšanās dzīvot kopā ar Ročesteru pēc tam, kad ir atklājusies Ročestera sievas eksistence. Es nekādīgi nevarēju saprast, kas gan tur slikts, galu galā pats Ročesters itin veiksmīgi pierāda to, ka viņa sieva ir būtībā neeksistējoša, pie kam neviens tāpat neko nezinās un viņi varēs laimīgi dzīvot savā nodabā. Tagad tieši otrādi – manuprāt, par Džeinu vispozitīvāk runā tieši viņas lēmums doties prom, tieši viņas spēja pastāvēt pašai par sevi un nepakļauties saldiem solījumiem. Īpaši apsveicams ir viņas veselais saprāts un spēja saprast, ka viņa kā mīļākā Ročesteram diez vai būs tik simpātiska kā sieva, pie kam Džeina ļoti labi saprot, cik ievainojamā pozīcija sevi nostādīs, piekrītot šim dzīves modelim. Jā, mūsdienās tas nebūtu nekas īpašs, bet galu galā – mūsdienās šāds stāsts vispār neeksistētu.

Kas mani gandrīz pārsteidza, ir tas, cik feministiska ir šī grāmata. Džeina brīvi pauž savus uzskatus par to, ka sievietes netiek pienācīgi novērtētas un ir nospiestas zem dažādiem muļķīgiem sabiedrības pieņēmumiem. Viņa nevairās teikt to, ko domā, un par to es viņu apbrīnoju. Džeina vispār ir lielisks feministes paraugs – viņa ir spējīga pastāvēt pati par sevi, viņas dzīves galvenais mērķis nav vīra atrašana, bet gan dzīve, kuru viņa atzīst par pareizu. Tomēr tas nepadara viņu par karojošu fūriju, tieši otrādi – viņa ir piezemēta un saprātīga. Savukārt tie brīži, kad grāmata kļūst melodramatiska, ir pilnībā piederīgi gotiskās literatūras tradīcijai.

Par Džeinu viss ir skaidrs, savukārt ar Ročesteru man klājās grūtāk un viņam viennozīmīgu raksturojumu, simpātijas vai antipātijas piekabināt man neizdodas.
No vienas puses ir skaidrs, ka jukušās sievas slēpšana bēniņos un centieni slepus apprecēties, nav gluži džentlmeņa cienīga rīcība. Bet no otras puses es nespēju pret viņu just nekādas antipātijas, jo viņš ir pilnībā sava laikmeta un sabiedrības upuris (brīžiem pat gribas teikt, ka lielākā mērā nekā Džeina). Ročesters nekādīgi nevar atkratīties no tās savas jukušās sievas, kuras vienīgais dzīves mērķis ir sadedzināt savu vīru, un man ir grūti vainot viņu par to, ka viņš no Bertas bēg un mēģina aizmirsties dažādos veidos.

Un te nu es nonāku pretrunā pati ar sevi – ja uz Džeinu es skatos apbrīnas pilnām acīm tieši laikmeta kontekstā, tad Ročesters manās acīs iegūst pagalam mūsdienīgu veidolu un man nenāk ne prāta viņu nosodīt par mīļākajām, braukāšanu apkārt un izklaidēšanos, jo tas šķiet pilnīgi normāli man kā 21. gadsimta iedzīvotājam. Faktiski tā laikam arī ir Džeinas un Ročestera lielākā nelaime – viņi ir piedzimuši vismaz gadsimtu par agru un ne viņu raksturi, ne uzskati neatbilst viņu laikmetam.

Starp citu, Ročesters manā galvā pat neierakstās kā īpaši neglīts varonis. Viņi tur var teikt, ko vien vēlas un stāstīt man cik grib, ka viņš neatbilstot skaistuma priekšrakstiem, bet, izlasot Ročestera aprakstu, man viņš neglābjami izklausās pēc pievilcīga vīrieša, bet jau atkal – viņš neatbilst sava laikmeta standartiem.
Nu nespēju es Ročesteru uztvert kā ļaundari, dariet ko gribiet, neatkarīgi no tā, vai viņu uzskatām par skaistu vai neglītu, vai pieņemam, ka viņš ir pārāk vecs vai nē (ņemot vērā to, ka morāli Džeina ir krietni vecāka par saviem 18-19 gadiem, man itin nemaz nešķiet briesmīga viņu vecuma starpība).

Lai vai kā tur būtu ar maniem uzskatiem par skaistumu, tomēr nevar noliegt, ka autore ir bijusi visai drosmīga, sarakstot grāmatu, kuras abi galvenie varoņi ir fiziski nepievilcīgi. Šarlote Brontē ir spējusi uzticēties sava lasītājai inteliģencei un spējai redzēt pāri sejas vaibstiem un klasiskiem profiliem. Mūsdienās Džeina gan jau beigās piedzīvotu maģiskās pārvērtības un no neglītā pīlēna pārvērstos par gulbi, bet Brontē nav laika nodarboties ar tādiem lētiem gājieniem, viņai ir svarīgākas lietas runājamas un tas ir vēl viens iemesls, kāpēc man šī grāmata šķiet tik simpātiska.

Un tad grāmatā ir varonis, kas man izteikti riebjas un tas ir Džeinas brālēns Džons. Skaidrs, ka viņš grāmatā ir ieviests kā Ročestera pretmets – Džons ir skaists kā grieķu dievs, viņš ir izglītots un apgarots un viņam dzīvē ir cēli mērķi. Džonam it kā būtu jāuzsver visi Ročestera trūkumi un 19. gadsimtā tas noteikti tā arī izklausītos, bet manā galvā Džons ir tikai un vienīgi despotisks nelietis, kas savā psihopātiskajā apsēstībā ar reliģiju un savu misijas apziņu ir zaudējis jebkuru cilvēcību, un ir gatavs iznīcināt jebkura cilvēka laimi, raksturu un veselo saprātu, ja vien ar to pietuvosies savai misijai. Uz mani Džons iedarbojās tieši pretēji it kā paredzētajam – jo vairāk grāmatā viņš parādījās, jo vairāk man patika Ročesters, kurš galu galā atbalsta brīvu cilvēka gribu un izvēli, kurš neuzstājas ar kategoriskām prasībām pret vienīgo pareizo dzīvošanas veidu, kurš spēj būt šarmants, smieties un izbaudīt dzīvi. Piedošanu, manās acīs Džons te zaudē vienos vārtos un viņam vienkārši nav izredžu.

Itin bieži Ročesteram tiek pārmests sarkasms un drūvēšanās par dzīvi, bet manā gadījumā tas tieši ir iemesls, lai man Ročesters patiktu vēl vairāk un caur to arī Džeina, jo viņa beidzot ir spējīga pienācīgi atbildēt uz to visu. Jā, mani kaitina tie mūžīgi saldi runājošie cilvēki, kuriem viss ir rozā, jauki un pūkaini, man daudz simpātiskāks šķiet Ročestera mēreni skarbais un atklātais stils, kur pirms došanās pie miera nerodas vēlme no ausīm cukuru izbērt.

Tā nu es sev beidzot esmu atklājusi Džeinu Eiru kā ārkārtīgi aizraujošu un pārdomu vērtu grāmatu, kā ļoti skaisti sarakstītu grāmatu, kurā pat apraksti un reliģiska rakstura pārspriedumi netraucē, par ko jūtos ļoti pateicīga grāmatai “The Eyre Affair” un lieliskajam cilvēkam, kas man to iedāvināja. Ļoti iespējams, ka pēc gadiem desmit es Džeinu Eiru pārlasīšu atkal un atkal atklāšu kaut ko jaunu, kaut ko kas grāmatā ir rodams tikai tad, kad lasītājam ir nepieciešamā pieredze. Un papildbonuss – es tagad esmu daudz maz atbrīvojusies no iespaida, ka visa šī laika literatūra ir bezdievīgi garlaicīga, droši vien pieķeršos arī citām māsu Brontē grāmatām un saņemšos arī Ostinas “Lepnumam un aizspriedumiem”.

Džeina Eira” ir brīnišķīga gotiski mazliet melodramatiska grāmata ar kuru es lieliski pavadīju laiku. Iesaku lasīt arī citiem, ja vien tie citi ir daudz maz pieaugušā vecumā un interesējas par feminismu un tā vēsturi vai vienkārši vēlas pavadīt laiku ar skaistu grāmatu.

Citāti no grāmatas:

..glancing around occasionally to make sure that nothing worse than myself haunted the shadowy room.”

“I do not think, sir, you have any right to command me, merely because you are older than I, or because you have seen more of the world than I have; your claim to superiority depends on the use you have made of your time and experience.”

“Women are supposed to be very calm generally: but women feel just as men feel; they need exercise for their faculties, and a field for their efforts, as much as their brothers do; they suffer from too rigid a restraint, to absolute a stagnation, precisely as men would suffer; and it is narrow-minded in their more privileged fellow-creatures to say that they ought to confine themselves to making puddings and knitting stockings, to playing on the piano and embroidering bags. It is thoughtless to condemn them, or laugh at them, if they seek to do more or learn more than custom has pronounced necessary for their sex.”

Vērtējums:
9/10

FacebookTwitterPinterestWhatsAppEvernote
 

Dune. Frank Herbert

11 May

Dune” ir grāmata, kuru man iebarot centās jau labu laiku, bet kaut kādu neaptverami muļķīgu iemeslu dēļ es nemitīgi “Dune” lasīšanu atcēlu uz vēlāku un vēlāku laiku. Ak vai, cik tas bija dumji darīts. Jo tā grāmata ir lieliska, absolūti lieliska.

Atreides ģimenei – hercogam Leto Atreides, Lēdijai Džesikai un viņu dēlam Paulam – pēc Imperatora pavēles nākas pārcelties uz skarbo Arakis planētu un pārņemt tās pārvaldi no atriebīgās Harkonenu ģimenes. Arakis jeb Dune ir dzīvošanai praktiski nepiemērota planēta – tā sastāv tikai un vienīgi no tuksnešiem un pieejamais ūdens daudzums tur ir tik niecīgs, ka nekas par to nav vērtīgāks. Pat spice – dīvaina garšvielas un narkotikas kombinācija, kuru lieto visā Impērijā – nav vērtīgāka par ūdeni.
Atreides ģimenei nu nākas vienlaikus cīnīties ar vairākiem pretiniekiem – pašu planētu, Harkonenu ģimeni, kas kāro atgūt varu Arakis, un pat Imperatoru , kuram Atreides ģimene nez kādu iemeslu dēļ nav īpaši mīļa.

Dune” ir grāmata ar pārsteidzošu dziļumu un daudzpusīgu vēstījumu – ne velti man vajadzēja mēnesi, lai šo grāmatu galvā saliktu pa plauktiņiem, un es joprojām neesmu pārliecināta, vai man tas ir izdevies. Šis ir stāsts par veselas planētas ekoloģiju, cilvēka atkarību no planētas un sadzīvošanu ar to, par politiku, varu, intrigām, psiholoģiju un reliģijas pamatiem. Šī ir īsta, dzīva un ļoti kompleksa pasaule, kura ierauj sevī.

Kad biju izlasījusi kādu trešdaļu no grāmatas, es piepeši ļoti pārsteigta atklāju, ka “Dune” patiesībā nemaz nav mūsdienu grāmata, bet gan klasika, kas sarakstīta pusgadsimtu senā pagātnē. Pirms sāku lasīt grāmatu, speciāli par to informāciju neievācu, tāpēc vismaz sākotnēji lasīju kā mūsdienu grāmatu, nešķita, ka tā varētu būt sarakstīta senāk kā gadus piecus atpakaļ un tam ir labs pamatojums – grāmatā ir ļoti maz sastopami tehnoloģiju apraksti, kas parasti nodod grāmatas vecumu, toties ir vesela plejāde ar dažādām filozofiskām idejām, kuras ir aktuālas joprojām.

Galvenās lomas šai grāmatā spēlē ekoloģija, politika un reliģijas veidošanas pamati – autors ļoti smalki izpēta planētas uzbūvi un tās darbības principus, cilvēku izdzīvošanu skarbajā vidē un mēģinājumus pakļaut dabu. Tikpat rafinēti grāmatā ir iekļauta arī politika un tās intrigas, katram varonim ir savas motivācijas un pieeja dzīvei, katrs iet uz savu mērķi un stāstā ļoti smalki kopā savijas visi pavedieni. Ne mirkli stāsts nav vienpusīgs un tanī nemitīgi viss notiek vienlaikus. Piemēram, uzbrukums Paulam vēl nenozīmē to, ka ir atcelts viss karš, un tamlīdzīgi.

Klāt visam nāk arī ļoti interesanta sabiedrības uzbūve – par spīti tam, ka darbība risinās kaut kur tālu nākotnē, sabiedrības uzbūve būtībā ir feodāla, vara tiek nodota mantiniekiem, politiski jautājumi bieži vien tiek risināti ar laulībām un ir izteikta hierarhija. Vienīgā atšķirība – varenie pārvalda nevis atsevišķas valstis, bet gan veselas planētas.

Un pa vidu šai feodālajai sistēmai ir ļoti interesants veidojums Bene Geserit – mistiska sieviešu apvienība, gandrīz sekta, bet ne gluži. Bene Geserit sievietes ir izglītotas un īpaši trenētas savās mākslās, viņas kļūst par vareno konkubīnēm, sievām, mīļākajām, sekretārēm un ko tik vēl ne. Citi viņas uzskata par raganām, jo viņu spējas ietekmēt un izprast citus cilvēkus krietni pārsniedz parasta cilvēka spējas, tomēr lasot grāmatu ir skaidrs, ka tā nav nekāda maģija, patiesībā Bene Geserit sievietes vienkārši ļoti intensīvi apgūst cilvēka psiholoģiju un empātiju un visa kontrole pār citiem slēpjas vien spējā viņus saprast. Tieši par Bene Geserit es laikam gan šinī grāmatā biju vislielākajā sajūsmā (o, bet tur ir daudz, par ko sajūsmināties) un Lēdija Džesika, kas arī ir no Bene Geserit, viennozīmīgi bija mana mīļākā varone šai grāmatā.

Faktiski ar Bene Geserit fenomenu var izskaidrot arī visas grāmatas pievilcību – tā it kā ir fantastika, it kā darbība nenotiek uz mūsu planētas un risinās neskaitāmas neizskaidrojamas lietas, bet patiesībā grāmatā neparādās maģija vai īpašas tehnoloģijas, šis būtībā ir stāsts par mūsu pasu dzīvi, atšķiras tikai ietvars, jo darbība nenotiek mūsu pasaulē.

Dune” ir vēl kāds milzīgs pluss – tiem dīvainajiem un ingorantajiem ļautiņiem, kas joprojām ir svēti pārliecināti, ka fantastika ir vien tādi lēti piedzīvojumi un nenopietna literatūra, ar kuru inteliģenti cilvēki jau nu gan laiku netērē, var droši “Dune” dot kā piemēru, ka tā nu tas vis nav. Tas ideju dziļums un daudzpusīgums, kas sastopams šai grāmatā, liks vēl ilgi pārdomāt izlasīto un man itin nekas labs nebūtu sakāms par cilvēkiem, kas šo neatzītu par inteliģentu lasāmvielu.

Tā nu “Dune” ir ieņēmusi stabilu vietu manu mīļāko grāmatu plauktā un pēc pāris gadiem es šo grāmatu plānoju pārlasīt atkārtoti, tur noteikti atklāsies daudz tāda, ko pirmajā reizē aiz savas sajūsmas esmu palaidusi garām.
Silti iesaku lasīt šo grāmatu tiem, kam patīk iedziļināties un smalki izpētīt dažādas idejas un parādības, visiem, kam patīk izbaudīt labu, inteliģentu literatūru.

Citāti no grāmatas:

[..] the mystery of life isn`t a problem to solve, but a reality to experience.”

It is so shocking to find out how many people do not believe that they can learn, and how many more believe learning to be difficult.”

Deep in the human unconscious is a pervasive need for a logical universe that makes sense. But the real universe is always one step beyond logic.”

[..] Kynes was not a madman totally, just mad enough to be holy.”

Much that was called religion has carried an unconscious attitude of hostility toward life. True religion must teach that life is filled with joys pleasing to the eye of God, that knowledge without action is empty. All men must see that the teaching of religion by rules and rote is largely a hoax. The proper teaching is recognised with ease. You can know it without fail because it awakens within you that sensation which tells you this is something you`ve always known.”

Vērtējums:
10/10

FacebookTwitterPinterestWhatsAppEvernote
 

Pasakas. Kārlis Skalbe

24 Nov

Nejauši es biju izvēlējusies vislabāko laiku, lai lasītu Skalbes pasakas- novembra sākumu, kad pār zemi valda migla, un pasaule izskatās gluži kā izkāpusi no Skalbes pasakām. Lielu grāmatas daļu es izlasīju, braucot autobusā pa Latvijas lauku ceļiem, un iespaids bija maģisks- šķita, ka aiz loga redzams precīzi tas pats, kas pasakās.

Šinī izdevumā apkopotas visas Kārļa Skalbes pasakas, bet man grūti piekrist šīs grāmatas oficiālajai anotācijai- šīs nav pasakas, kurās piepildās brīnumi, ja vien tiem tic. Šīs ir pasakas par cietsirdību, apspiešanu, cerībām un skumjām, par cīņu un laimes meklēšanu mazumiņā. Sev es Skalbes pasakas nodēvēju par nepiepildīto ilgu pasakām, bet šķiet, ka vislabāk tās raksturos citāts no paša Skalbes pasakas “Kā es braucu Ziemeļmeitu lūkoties”:
Laiviņās sēdēja saules meitas mirdzošās zīļu virknēs, milži spoža vara bruņās, ar liesmainiem zobeniem.
Saules meitas dziedāja ilgas; milži stāstīja varoņdarbus, un viņu stāsti bij kā iz miglas plūdiem kāpjoša birze rīta sārtumā.”

Skalbe savas pasakas ir sarakstījis brīnumaini skaistā valodā. Neskaitāmi tēlaini apraksti rada vēlmi pie katra vārda pakavēties mazuliet ilgāk, izbaudīt, izgaršot katru vārdu vēl un vēl. Skalbes pasakas ir vērts lasīt kaut vai tāpēc vien, lai atgādinātu sev, cik skaista ir mūsu valoda, cik brīnišķīgi to var savērpt un kādus brīnumus no tās izvilināt.

Tomēr aiz daiļās ārienes slēpjas skumjas. Pasakām vispār raksturīgi sevī apslēpt dziļāku jēgu, pasakas reti kad runā tieši par to, kas tajās burtiski pateikts. Skalbes pasakas daudz runā par cilvēku un tautu apspiešanu, par vēlmi atgriezties mājās, pie savas zemes, šeit lielos daudzumos atrodama ilgošanās pēc kaut kā netverama un neaizsniedzama. Kopumā Skalbes pasakas rada ārkārtīgi melanholisku iespaidu, bet nekad bezcerību, šķiet, ka par spīti visam un visiem vienmēr atradīsies kaut kas uz ko vēl cerēt.

Es atzīstos, ka ne visu pasaku jēgu un metaforas man bija saprotamas, dažkārt šķita, ka laika vai varbūt kultūras barjera liedz man saskatīt to sāpi, par ko runā tā vai cita pasaka. Bet tie bija izņēmumi, lielākoties man gribējās kaut Skalbes pasakas nebūtu tik didaktiskas, kaut viņš nemēģinātu par katru cenu lasītājam parādīt uz pirkstiem savu domu. Bet laikam jau arī tas ir pasakām visai raksturīgi un vispār jau tā ir mana problēma, ja man Skalbes pasakās kaut kas īsti neiet pie sirds.

Mana mīļākā pasaka no visām laikam gan būs “Mēneša dārzā”- pasaka par cilvēkiem, kas slēpjas aiz pašu iztēles uzbūvētām, neeksistējošām sienām, par cilvēkiem, kas mākslīgi sevī rada un baro skumjas. Un tādās skumjās ir neizturami raudzīties, nav iespējams ilgstoši vērot, kā cilvēks saliecas zem savas bēdu nastas, kas patiesībā nemaz neeksistē. Citējot šo pašu pasaku:
..nav tādas atslēgas, ar ko varētu atslēgt durvis, kuras ir vaļā.”

Savukārt “Kaķīša dzirnavu” pārlasīšana man sagādāja zināmu izbrīnu- tā pasaka taču itin nemaz nav ne tik skumja, ne traģiska kā man bija atmiņā palicis! Tā patiesībā ir ļoti viegla pasaka ar gaišu noskaņu un Skalbem neraksturīgi laimīgām beigām. Pie kam, ja citas Skalbes pasakas vairāk mudina uz atriebību, tad Kaķīša dzīves filozofija ir vairot prieku, nevis sāpes. Škiet, ka atmiņas par to, ka šī būtu loti skumja pasaka, vairāk būs cēlušās no slavenās multiplikācijas filmas, kas gan bija drūmos toņos un skumjā noskaņā radīta.

Vienīgais, kas man šīs grāmatas kontekstā liek izbrīnā saraukt uzacis, ir jautājums- no kurienes rodas tie cilvēki, kuri iedomājas, ka vārds “pasakas” automātiski norāda uz kaut ko, kas ir paredzēts bērniem? Kāpēc Skalbes pasakas ir izdotas bērnu sērijā, ja ir skaidri redzams, ka šīs pasakas ir rakstītas pieaugušajiem (vienīgais izņēmums ir “Kaķīša dzirnavas”)? Skalbes pasaku problēmas nav bērnu problēmas, tās ir lietas, par kurām runā un domā pieauguši, mazliet dzīves nomākti cilvēki. Nē, nu nav jau tā, ka bērniem šīs pasakas nevarētu dot lasīt (man vispār šķiet, ka bērniem var ļaut lasīt jebko), bet man ir aizdomas, ka bērniem šīs pasakas vienkārši būs garlaicīgas. Nu kāpēc gan ir tik grūti atzīt to, ka Skalbe savas pasakas rakstīja pieaugušajiem?

Starp citu, lasot Skalbes pasakas, var nonākt arī pie secinājuma, ka agrāk latvieši nebūt nebija tik tikli un kautrīgi kā mums dažkārt mēģina iestāstīt- šais pasakās mīlēšanas netrūkst, un visiem ir skaidrs, ka cilvēkam ilgoties pēc skūpsta un otra cilvēka skavām ir pavisam dabiska lieta, par ko neviens nav nosodāms. Viena no manām mīļākajām pasaku epizodēm laikam gan būs tā, kur divas pelītes visu nakti ar biezpiena rausi danco cisu danci.

Skalbes pasakas ir lasāmviela, ko es sirsnīgi iesaku izlasīt katram latvietim- ij par valodu varēs papriecāties, ij būs, par ko padomāt.

Citāti no grāmatas:

Vaivariņi vaid zem līdumnieku kājām, izvaid visu savu smaržu.”

Nezin kāpēc jāiet laimes meklēt plašā pasaulē… Vai mūsu māja nav pasaule?”

Kad vasara nāk, tad pasakas bēg. Bēg karaļi, pacēluši savus zelta svārkus, princeses, ietinušās savos pērļu šķidrautos. Manas krēslainās istabas piepilda saules gaisma, ēnas mirst. Nekur vairs nava pasaku omulības un miera.”

Vērtējums:
9/10

Grāmatu saņēmu no izdevniecības “Zvaigzne ABC”

Nosaukums: Pasakas
Autors: Kārlis Skalbe
Izdevējs: Zvaigzne ABC
Lappušu skaits: 360
Izdevuma gads: 2014
ISBN: 9789934043543

FacebookTwitterPinterestWhatsAppEvernote
 

Pet Sematary. Stephen King

12 Nov

Pēdējā laikā esmu diezgan intensīvi pievērsusies šausmu karaļa daiļrades apgūšanai un pamazām Kings ir iekļuvis manu mīļāko rakstnieku topā. Esmu jau teikusi, ka mani Kinga grāmatas fascinē galvenokārt ar to, ka šausmas tajās nav brutāli asiņainas, bet gan psiholoģiskas- Kinga grāmatās šokē ne tik daudz notikumi kā varoņu motivācija un raksturi, kas ir ļoti pietuvināti dzīvei. Kings par pamatu savām grāmatām ņem nevis asinis un monstrus, bet gan cilvēku bailes. Un tad viņš šīs bailes meistarīgi apaudzē ar varoņiem un stāstiem, mazliet piešauj klāt pārdabisko, ietin to visu meistarīgā valodā, radot grāmatas, kas asinis stindzina dzīslās.

Kad sāku lasīt “Pet Sematary”, šķita, ka es zināju, uz ko gatavoties- šī nebija mana pirmā Kinga grāmata un tematika jau skaidra no nosaukuma- bet tas, ko Kings izdarīja šinī grāmatā, mani vienkārši un brutāli nošokēja.

Patiesībā šoks un sašutums bija tik liels, ka es sev teicu- vairs nekad nelasīšu nevienu pašu vārdu, ko Kings ir uzrakstījis! Pirmās dusmas gan mazliet noplaka un secināju, ka lasīšu jau gan arī citas grāmatas, arī “Pet Sematary” nolēmu tomēr pabeigt, nevis aizvainoti nogrūst vistālākajā stūrī.

Bet viens gan ir skaidrs- diez vai es Kingam kādreiz spēšu piedot šo grāmatu.

Oficiālā latviešu izdevuma anotācija:
Kad dakteris Krīds atrod ģimenei vecu māju gleznainā Menas pavalsts apvidū, liekas, ka varētu sākties jauna un skaista dzīve. Viņam ir skaista sieva, mīļa meitiņa un burvīgs dēlēns. Pat draudzīgs kaķis. Visi mīloši un apbrīnojami darbīgi.
Tā bija. Taču patiesība izrādās asinis stindzinoša. Kaut kas daudz briesmīgāks pat par nāvi. Un pat daudz varenāks…”

Es parasti ļoti dzīvoju līdzi grāmatām, kuras lasu, bet es neatceros citu grāmatu, kuras dēļ būtu piedzīvojusi tik intensīvas emocijas kā ar “Pet Sematary”. Patiesībā savas grāmatā piedzīvotās emocijas esmu spējīga salīdzināt tikai ar to reizi, kad divas dienas bildēju bērnu namā, un tas ir visnotaļ iespaidīgs rādītājs vienai šausmu grāmatai.

Protams, nekas no grāmatas sižeta īsti nenāk kā pārsteigums- grāmatā nojautas ir ierakstītas jau iepriekš un tā kā Kinga darbos visam pieminētajam ir sava nozīme, ir jau daudz maz skaidrs, uz ko tā lieta velk. Bet tas nekādā veidā nemazināja šoku, ko piedzīvoju, kad beidzot nonācu līdz tam lielajam pavērsienam; visu laiku gribējās cerēt, ka varbūt šoreiz es tomēr esmu kļūdījusies, nu nevar taču būt, ka Kings ņems un tik šausmīgi izturēsies pret saviem varoņiem. Bet var gan būt, oi, kā var. Un Kingam jau nepietiek ar to vien, ka viņš tur šausmīgus notikumus sabrūvēja, nē, viņam to visu vēl vajag fantastiskā valodā detalizēti aprakstīt. Laikam jau tieši pie tās smalkās detalizācijas un skaistās valodas mans mērs bija pilns un es teicu- viss, man pietiek. Nekad vairs. Bet es mazliet saņēmos un nolēmu, ka vismaz šo grāmatu vajag pabeigt; izdomāju, ka nedrīkstu ļaut stāstam nepabeigtam uzkārties manā galvā, tas būtu briesmīgi. Vajadzēja vien pabeigt grāmatu ar cerību, ka, stāstu nospēlējot līdz galam, tas mierīgāk nogulsnēsies atmiņā un vairs netramdīs domas. Bet kas tev deva! Tas sasodītais nelietis šo stāstu ņem un nepabeidz! Nē, nu pienāk jau reiz grāmatas pēdējā lapaspuse, bet atrisinājuma tur nav, viss stāsts vienkārši uzkaras gaisā un dod pilnu vaļu lasītāja iztēlei. Paldies, Kinga kungs, tas nebija tas, ko man vajadzēja.

Bet cilvēka atmiņa ir tāda jauka lieta, kas mīl šausmīgās lietas nobēdzināt klusākos stūros. Es joprojām nespēju Kingam piedot šo grāmatu, toties esmu jau sākusi nākošo. Kurā arī pagaidām viss vēl ir jauki un skaisti…

Vērtējums:
10/10

Oriģinālais nosaukums: Pet Sematary
Autors: Stephen King
Audiogrāmatas narators: Merwin Smith
Izdevējs: Library of Congress
Lappušu skaits: 576
Pirmizdevuma gads: 1983
Latviskais nosaukums: Zvēru kapiņi
Latviešu izdevējs: Zvaigzne ABC

FacebookTwitterPinterestWhatsAppEvernote
 

Carrie. Stephen King

30 Sep

Kerija

Lai arī grāmatu lasīju angliski audioformātā, pie šī apraksta atļāvos ielikt grāmatas latviešu vāku, jo, manuprāt, šai gadījumā latviešu izdevuma vāks pārspēj jebkuru citu, kas jelkad ir rotājis Kerijas grāmatu.

Kerija ir skolas dīvainīte, atstumtā, mūžīgais izsmiekla objekts un pie tā galvenokārt ir vainojama viņas mātes psihopātiskā apsēstība ar reliģiju. Kerijas māte ir tik pārņemta ar fanātisku ideju par dzīvošanu bez miesiskā grēka, ka pat nav Kerijai pastāstījusi, kas ir mēnešreizes, un tieši šis fakts aizsāk šausminošos notikumus, kas liek Kerijai atklāt, ka viņai piemīt telekinēzes spējas, un galu galā iznīcināt gandrīz visu pilsētiņu.

Kerija” ir spēcīga grāmata un man patiešām žēl, ka neizlasīju šo grāmatu vidusskolā. Patiesībā es pat domāju, ka sen jau bija laiks Keriju iekļaut vidusskolas obligātajā literatūrā, jo par šo grāmatu nu reiz varu atļauties apgalvot, ka tā būtu jāizlasa ikvienam pusaudzim.

Līdzīgi kā Mirdzums arī Kerija šausmina nevis ar aprakstītajiem notikumiem, bet gan to cik tas viss ir reāls un cilvēcīgs, ar to, ka jebkura personāža vietā varam iedomāties kādu cilvēku, ko pazīstam. Šī grāmata šausmina ar apjausmu, ka Kerija nav briesmone, bet gan sabiedrības upuris, kas novests līdz galējai robežai. Pusaudža vecums vispār nav nekāds saulainais un izdzīvot pusaudžu pasaulē jau tā ir grūti, bet tas kļūst praktiski neiespējami, ja par kādu izņirgājas tā kā par Keriju.

Grāmatas priekšvārdā Kings stāsta par to, kā viņš nonāca līdz šīs grāmatas uzrakstīšanai (pirms Kerija Kings rakstīja tikai īsos stāstus), Kings runā arī par to, cik biedējoši viņam bija rakstīt šo grāmatu un to ir viegli saprast- tik atklāti par pusaudžu nežēlību, pusaudžu seksu un mēnešreizēm grāmatās arī mūsdienās reti runā, bet Kingam tas ir izdevies fantastiski un pēc šīs grāmatas patiešām rodas vēlme apgalvot, ka Kings ir ģēnijs.

Grāmatā ir izmantots samērā neparasts vēstījuma veids- vēstītāji nemitīgi mainās, lēkājot no pirmās personas uz trešās personas skatupunktu, izmantojot citātus no tiesas sēdes un grāmatām, kuras sarakstījuši katastrofu pārdzīvojušie. Veiksmīgi ir psiholoģiskie portretējumi un lasītājam nav nekādu grūtību just līdzi Kerijai vai saprast Sue (nav ne jausmas, kā šito latvisko. Sjū?) motivāciju. Nevaru noliegt, ka beigās man bija ārkārtīgi žēl ne tikai Kerijas, bet arī Sue, kurai visu dzīvi nāksies sadzīvot ar domu, ka netiešā veidā viņas rīcība izraisīja katastrofu.

Kerija tik ļoti atšķiras no mana priekšstata par to, kas ir šausmu grāmata, ka man pat īsti negribas šo dēvēt par šausmeni, drīzāk jau par trilleri ar nelielu fantāzijas piedevu. Bet pareizāk jau laikam būtu- psiholoģiskā šausmene, jo, būsim atklāti, grāmatā aprakstītais spēj izraisīt neizmērojamas šausmas. Šis nav tas gadījums, kad naktī pa tumsu būs bail uz tualeti aiziet, vai kad ik pa piecām minūtēm vajag pārbaudīt, vai durvis ir aizslēgtas. Kerijas izraisītās šausmas ir krietni smalkākas un niansētākas, kā arī krietni reālākas. Lasot par briesmoņiem, mēs vienmēr varam sevi mierināt ar domu, ka tā ir tikai rakstnieka fantāzija un ka tādi radījumi nemaz neeksistē, bet šai grāmatā Kings lasītājiem šo iespēju nedod. Aprakstītā pusaudžu nežēlība ir pavisam ticama tāpēc, ka tā ir dzīves realitāte, un pasaulē ir tūkstošiem meiteņu, kas Kerijā saskatīs sevi.

Pēc šīs grāmatas motīviem ir uzņemtas arī divas filmas- viena septiņdesmitajos gados un viena 2013. gadā. Es noskatījos abas. Nu labi, gandrīz noskatījos. Pagājušā gada filmu es noskatījos no sākuma līdz beigām, savukārt septiņdesmito gadu stilu es ne vienmēr spēju izturēt un noskatījos tikai svarīgākos momentus, lecot pāri visādiem dialogiem un citām neizturamām lietām. Mans secinājums- jūs mierīgi varat neskatīties tās filmas.

Septiņdesmito gadu filma ir mazliet labāka ar to, ka ir veiksmīgāk piemeklēta Kerijas aktrise, filma mazliet vairāk turas pie grāmatas notikumiem, savukārt par jaunāko filmu mani nepameta sajūta, ka tās veidotāji grāmatu nav lasījuši vispār, bet tā vietā ir uztaisījuši vecās filmas mūsdienīgu versiju- līdz pat tādam līmenim, ka vairākas epizodes vizuāli sakrīt pilnībā, arī Kerijas kleita ir abās filmās gandrīz vienāda (un nepareiza) un abās filmās parādās identiskas ainas, kuru nav grāmatā. Pēc abu filmu noskatīšanās nepameta sajūta, ka mūsdienu filma ir vājš otrais tējas uzlējums, kas sarūgtina, jo no šīs grāmatas varētu izveidot izcilu filmu. Galvenokārt mani abās filmās drausmīgi kaitināja tas, kāda ir izveidota Kerijas māte- ja grāmatā viņa ir psihiski slims cilvēks, kas spīdzina Keriju savas greizās reliģijas dēļ, tad filmās viņa ir pasaules nesaprasts reliģiozs cilvēks, kas neveiksmīgi Keriju mēģina pasargāt no visas pasaules. Un tā kā tieši Kerijas mātes slimais prāts ir ļoti nozīmīgs visam sižetam, tā izmešana no filmām padara tās pliekanas un lielā mērā bezjēdzīgas.

Vienīgais, kas jaunākajai filmai runā par labu ir tās pievēršanās tieši pusaudžu nežēlībai, kamēr vecākā filma vairāk mēģina mērķēt uz briesmoņiem un neveiksmīgi mēģina iesoļot fantastikas lauciņā.

Jebkurā gadījumā- neskatieties tās filmas.

Toties grāmatu gan ir ļoti vērts lasīt. Lai arī šīs grāmatas vislabākais izlasīšanas laiks būtu vidusskola, šī grāmata uzrunās arī pieaugušos. Protams, tikai tos pieaugušos, kuri sevi nemāna ar ilūzijām par to, ka pusaudža gadi ir ļoti puķains un brīnišķīgs laiks.

Citāti no grāmatas:
High school isn’t a very important place. When you’re going you think it’s a big deal, but when it’s over nobody really thinks it was great unless they’re beered up.”

Vērtējums:
9/10

FacebookTwitterPinterestWhatsAppEvernote